Ai's Blog
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
お疲れさま。
みなさん、お仕事や学校お疲れさまです

↑この“お疲れさま”という表現を英語に訳すとどうなるんでしょう?

私もずっと気になっていた言葉の1つなんですが、
インターネットを見ていると、“お疲れさま”という英語は存在しないということがわかりました

日本では仕事終わりや学校帰り、運動をした後なんかにも“お疲れさま”を使いますよね
でも、英語には“お疲れさま”と同じ意味の言葉が無いので、
自分の立場やその時の状況によって使い分けると良いみたいなんです

例えば・・・

簡単にさよならを伝えたいときには、
  「See you tomorrow.」 「Take care! Bye!」

感謝の気持ちを込めて伝えるときには、
  「Thank you for your help.」 「Thank you for your fine job.」

部下や親しい相手には、
  「Good work today.」 「 Good job today.」

夕方、仕事や学校を終えて自分より先に帰る人への挨拶は、
  「Have a nice evening.」

自分が先に帰るとき、まだ仕事や勉強をしている人がいるときには、
  「Don't work too hard!」

などなど、その場の状況に応じて色んな言葉をかけられるんですね

他にも、そのまま英語には訳せない日本語ってたくさんあるけど、
相手の心に届く自分なりの英会話ができるようになるとカッコィィですよね

クリックお願いします♪
人気blogランキングへ

スポンサーサイト
コメント
コメント
ゼクスさん

そうそうi-190mixiニュースで見つけた記事なんですi-179
マイミクありがとうございましたi-185


しげるさん

へぇi-205
たしかに今ではいろんな状況でちょうど使いやすい言葉ですよねi-274
英語って早口に聞こえるし、発音も何となくしかわからないから
本場の人にゆっくり話してもらうと完璧に理解できそうですねi-236


カリスさん

日本語は同じ意味でも色んな表現の仕方があるから難しいんだろうけど、
いくら簡単だと言われる英語でもやっぱり普段から使わないと難しいですねi-183


アンジーさん

そうみたいですねぇ~i-6
英会話はダラダラ~っと勉強しているだけでたぶん頭には残ってないんだろうけど…
英語しゃべれなきゃ世界では戦えないですよねi-238i-86
2010/10/03(日) 21:57:19 | URL | あい #XGPJXgY. [ 編集 ]
日本語ではわりとどんな場面でも万能の表現がありますが、外国語ではないみたいですね。
お役立ち表現をたくさんありがとうございます。
世界にはばたく日に備えてしっかり英会話勉強なさってるんですね(^_^)
2010/09/10(金) 20:41:34 | URL | アンジー #vP1enH.s [ 編集 ]
日本語
英語より日本語の意味の方がムズいらしいょ(>_<)
俺は英語の方が(^_^;)
2010/09/10(金) 19:17:14 | URL | カリス #/5vwt0Ak [ 編集 ]
カタカナ
昔は 鹿児島特有って
言われてたよ。
特に関東で
朝から お疲れ様~
って理解出来なかったみたい。
あと あっちの専門職の方の 挨拶だったから。

今じゃ 労い語だよね

英語は 一回 カタカナに変えると
発音し易くなるって
あと ワザと間違えて
リンゴ持って
アォ~ ディス メロンって
アメリカ人にきくと
ゆっくりした口調で アップゥ
唇 舌の動きまで分かるから 良いってよ
2010/09/10(金) 14:35:21 | URL | しげる #- [ 編集 ]
伝えるって難しいよね。
あっ、これmixiのニュースで見たv-290
もしかして愛さんもmixiにいるのかな?

探してみよ(o>_<)o"
2010/09/10(金) 01:11:56 | URL | ゼクス #IiQ7V.Pc [ 編集 ]
コメントの投稿
URL:
本文:
パスワード:
非公開コメント: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
トラックバック URL
トラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。